Nacionales

Paraguaya es traductora e intérprete en lengua francesa en casos judiciales

Sus conocimientos la llevaron hasta Francia en el año 1996. Sus ganas de aprender desde pequeña, su curiosidad y su sed de justicia la convirtieron en los que es hoy, una traductora judicial en lengua francesa.

Foto: Captura de video

Cuando comencé este trabajo, era impresionante ver ciertos trabajos, justamente en los test de selección si uno no es fuerte psicológicamente para afrontar ciertos casos, es imposible acceder a efectuar este trabajo”, afirmó.

Las tareas que nos asignan para efectuar los casos judiciales son varias, no solamente son las traducciones orales y escritas, sino también las traducciones en el juicio oral, que sería de intérprete”, indicó.

Desde el 2009 trabaja en peritaje, homicidios o asesinatos durante los enjuiciamientos, desde el descubrimiento del cadáver, hasta la autopsia y traducirlo, de acuerdo a lo informado por el SNT.

Colegas mías me dicen todo lo que es el proceso de homicidio, no lo quiero hacer ante el Tribunal Penal, o el proceso de autopsia, simplemente no me deja dormir, entonces a ellas se les asignan otras tareas un poco más livianas. Pero a mí no me molesta eso, porque nací en el seno de una familia que siempre tuvo contacto con lo que es el mundo médico”, alegó.

Araña, es profesional, esposa y mamá que no deja de capacitarse a sus 46 años, asegura que su fortaleza está en su educación.

Recibí una educación bastante estricta, ponían limites en la casa, creo que gracias a la educación que mis papás me dieron, me proporciona fortaleza”, asegura.

Si bien es un trabajo que está en el anonimato y en secreto, Liz es una paraguaya admirable y destacada, muy valorada por las autoridades extranjeras.

Más detalles en el video: