Nacionales

Diez palabras en guaraní que no tienen traducción literal

El guaraní guarda expresiones imposibles de traducir con precisión al español. Estas 10 palabras muestran la riqueza de nuestra lengua viva.

Foto: Ilustrativa.

El guaraní, una de las lenguas oficiales de nuestro país y corazón de nuestra identidad cultural, guarda expresiones que escapan a una traducción literal al español. Su riqueza expresiva permite transmitir emociones, ironías y afectos que solo cobran sentido en el contexto en que se usan.

En la vida cotidiana, este idioma aparece en conversaciones familiares, en la música, en la poesía y en expresiones populares que usamos sin darnos cuenta. Cada palabra encierra un universo propio y demuestra por qué el guaraní sigue siendo una lengua viva y única.

25 de agosto: Día del Idioma Guaraní

Con motivo del Día del Idioma Guaraní, celebrado cada 25 de agosto, compartimos diez ejemplos que reflejan esa riqueza inigualable:

  • Juky: más que “sal”, se aplica para describir a alguien simpático o adorable.

  • Ndéra / Ndi: expresiones de queja o sorpresa, equivalentes a un “¡Vaya!”.

  • Jaguáre: literalmente “con perro”, pero en la práctica significa “ebrio”.

  • Haso: alude a algo “agusanado”, aunque se usa para definir lo aburrido.

  • Tesapo’ẽ: “meter el dedo en el ojo”, aplicado a quien conquista a la pareja de un cercano.

  • Piko: partícula interrogativa, también usada como interjección de sorpresa.

  • Taha taha: hierba que se adhiere a la ropa; en sentido figurado, una persona siempre dispuesta a ir a todas partes.

  • Naumbre / Naumbréna: expresión de negación en tono de hartazgo.

  • Ndohapypái: literalmente “no quema todo”, se dice de alguien que “no está bien de la cabeza”.

  • Teviremói: “picazón en el ano”, pero en realidad describe a personas inquietas o que buscan llamar la atención.

Unite a nuestro canal de Whatsapp

Estas palabras son solo una muestra de la creatividad y profundidad del guaraní. Algunas se usan con humor, otras para demostrar cariño o disgusto, pero todas confirman que el idioma guarda matices imposibles de replicar en otra lengua.

Más que un medio de comunicación, el guaraní es una forma de sentir el mundo, de construir vínculos y de afirmar una identidad compartida. Su vitalidad demuestra que sigue siendo un tesoro cultural que merece ser preservado y celebrado cada día.

Fuente: ABC Color